niedziela, 2 marca 2014

[Tłumaczenie] Soy una chica muy Disney - wywiad z Lodo Comello.

Oto moje pierwsze (i chyba ostatnie) tłumaczenie z języka hiszpańskiego. Jak już pisałam w poście powitalnym - pewniej czuję się w języku włoskim, dlatego będę starała się wyszukiwać wywiady w ojczystym języku Lodovici i Ruggero. :)
Z góry przepraszam za pewne niedociągnięcia - często miałam problem z synonimicznym zastąpieniem wyrażeń, aby nie zmienić sensu tekstu. Tymczasem zapraszam do lektury.
_______________________________________________________________

Jest Włoszką. Mówią, że jest "anty Miley Cyrus", ponieważ nie prowokuje i nie robi skandalów. Bohaterka  trzeciego sezonu Violetta opowiada o swoim albumie Universo oraz o tym jak zaczęła karierę solową.

(nie jestem pewna tłumaczenia tego akapitu)

W chwili urodzenia Twój kraj nie mówił o sprawach światowych. To było w roku 1990 w Włoszech, kiedy włoskie Un'estate (z wł. lato) cieszyło uszy jako oficjalna piosenka. Niedługo potem Lodovica Comello dowiedziała się jak piłka nożna wypełnia stadiony. Pewnego dnia Disney zwerbował ją do Violetty, a ona bez cienia zawahania poleciała do Buenos Aires i została księżniczką. Telewizja, światowe tournée (dosł.wycieczki po świecie), a teraz jej solowy album Universo.

"Marzę o osiągnięciu tego, co Rafaella Carrà osiągnęła na świecie (dosł. w tych krajach)." 


W 47 lat krócej niż Rafaella, "anty Miley Cyrus" nazywana jest osobą pełną wyrafinowania i nieśmiałości. Jest 23-letnią dziewczyną Disney'a - kanonem piękna i życia przerywanego szczęściem. Dorastała w mieście "gór, jezior, pól i raju". W wieku 18 lat przeniosła się do Mediolanu, aby rozpocząć samotne studia muzyczne w Akademii MAS. Dwa lata temu wygrała casting i musiała się przenieść do Argentyny.

"Nie wiedziałam, że przesłuchania będą tylko po hiszpańsku - nie znałam słów w tym języku. Pracowałam z Laurą Esquivel na europejskim tournée "Brzydkie kaczątko", a następnie napisałam do Laurity na Facebooku: Pomóż mi!"

"Przez Skype uczyła mnie słowo po słowie z mojego scenariusza. Myślałam, że nie wyrobię (nie wytrzymam)."

Mówi doskonale po hiszpańsku i włosku. 

"Miesiąc intensywnych zajęć stanowił podstawę. Wszystkiego innego dowiedziałam się tutaj - mój mózg teraz robi wszystko sam. Straciłam włoski akcent."

Lodovica jako "królowa Austrii" miała karykaturalny obraz Argentyny.

"Przyjechałam w sierpniu, pełna włoskiego ciepła i myślałam, że to tropikalny raj, salsa, mambo - egzotyka. Ale kiedy wysiadłam z samolotu było zimno... Pierwszą myślą było: "Co ja zrobiłam? Dlaczego przyjęłam tę propozycję?"Byłam bardzo przestraszona. Szukałam na lotnisku kogoś kto zabierze mnie do mojego nowego domu w Palermo. Jako pierwszą poznałam Martinę (Violetta). Zaskoczyło mnie jej 14 lat - poczułam, że muszę się nią zaopiekować (dosł.dało mi to uczucie czułości).

W wieku sześciu lat rozpoczęła naukę gry na gitarze, opętana przez Lost For Words Pink Floyd - jej ojciec zaczął jej słuchać. W wieku 12 lat wykonała piosenkę na rodzinnej imprezie. W domu, w regionie Friuli-Wenecja wybuchło poruszenie Zucchero, Bruce Springsteen, U2 i Fabrizio de André - zapadło jej to w pamięć, zachęcając ją do systematycznego komponowania dla pop FM.

Jesteś idealną dziewczyną Disney'a?
Tak, jestem dziewczyną Disney'a. Spokojnie, nie lubię skandali i grzechów (prowokacji?).

Praca w Disney nie ogranicza Ci dotarcia do innych odbiorców?
Nie, czuję się dobrze. W rzeczywistości na tej płycie znajduje się kilka kwestii specjalnie dla młodych słuchaczy - młodych jak i dorosłych. Szukam mojej osobowości, mojego stylu gry, testuję. Najsilniejsze uczucie w moim życiu to jest to, co chcę dzisiaj przekazać. Uczyłam się dużo i zasługuję na to, co mam. Chcę powiedzieć wszystkim, którzy mają takie marzenie, że będą miliony zamkniętych drzwi i tysiące ludzi powie "nie", ale nie przestawaj wierzyć. Zawsze moi rodzice powtarzali: "Se Semini cento raccogli dieci"(z wł. Zasadzić dziesięć ziaren, zebrać sto*). Wiem, że będę coś czerpać.

Nie miałaś zamiaru rezygnować z serialu Violetta, aby osiągnąć sławę?
Nie chcę wracać się do startu, ale to prawda - chcę rozwijać swój styl i swoja karierę. Czuję adrenalinę, gdy tylko widzę moje nazwisko w spisie.


Szczera, "Dodo", jak nazywana, ignoruje pracę figury takiej jak Rita Pavone. Jest dumna z tego, że jest jednym z głosów w filmie Monster Inc we Włoszech.

Stawia sobie wiele ograniczeń: 

"Nie ma skandalu. Nie chcę wpaść w kłopoty."

"Robię naturalną selekcję ludzi, którzy są blisko, wiedzą kim jestem."

"Podziwiam Raffaellę Carra. Co za kobieta! Nie jest już młodą kobietą, ale wciąż jest pełna energii. Staram się naśladować to, co dokonuje tutaj."


*Jest to pewien zwrot po włosku, który nie ma polskiego odpowiednika. Można porównać je do: "Kto sieje wiatr, zbiera burzę", jednak nawet to nie odda całkowitego sensu. Polskie tłumaczenie wzięte z "Włosko-polskiego słownika przysłów, sentencji i aforyzmów".


Cały wywiad znajdziecie na tej stronie (*KLIK*), ponieważ troszeczkę go skróciłam. ;) 

Spodobał Wam się wywiad? Dajcie znać w komentarzach. ;)


7 komentarzy:

  1. Super post- dobra robota :)
    Na przyszłość - zawijaj tekst, ponieważ osobiście nie nawidze długich postów :D zdecydowanie wolę kliknąć czytaj więcej i zobaczyć co skrywa notka :*
    Tłumaczenie jest poprawne, aczkolwiek na przyszłość - raczej nie skracaj artykułów i w miarę możliwości tłumacz je w pełni :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mimo tych drobnych zastrzeżeń - jestem na prawdę bardzooo zadowolona. Dobra robota :D

      Usuń
    2. Zazwyczaj zawijam tekst, teraz jakoś zapomniałam.
      W sumie to ominęłam ze trzy/cztery linijki tekstu, bo uznałam, że dokładnie to samo zostało przekazane wcześniej :)
      I dziękuję - pochwała od Ciebie naprawdę poprawiła mi morale tłumacza. :D

      C.

      Usuń
    3. Och... :** bez przesady, ja nie jestem wcale jakąś świetną tłumaczką, ale dziękuje za miłe słowa :)

      Usuń
  2. Anonimowy21:18

    Super wywiad. Fajnie, że go przetłumaczyłaś :) //misia.
    Naprawdę extra Clarie <33

    OdpowiedzUsuń
  3. Anonimowy16:29

    Fajny wywiad.

    OdpowiedzUsuń
  4. Świetny wywiad <3333
    Dzięki za tłumaczenie :D

    OdpowiedzUsuń

Każdy pozostawiony przez Was komentarz jest silną zachętą do dalszego pisania♥