niedziela, 21 grudnia 2014

{nr 892} [Tłumaczenie] Zapowiedź 61 odcinka.

Nowe odcinki "Violetty" w Argentynie wracają już 12 stycznia a tymczasem zapowiedź 61 odcinka już krąży po internecie. Co będzie dalej z Leonettą, czy Studio jest zagrożone? Jakie będą dalej relacje Ludmiły z matką? i co najważniejsze co z Angie i Germanem? Tłumaczenie zapowiedzi w rozwinięciu posta.

TŁUMACZENIE WYKONAŁA Word Violetta DLA BLOGA WORDVIOLETTA.blogspot.com KOPIOWANIE PONIŻEJ ZAMIESZCZONYCH TREŚCI SUROWO ZABRONIONE!



Angie: Jeśli nasz pocałunek był błędem, a ja nic dla ciebie nie znaczę, wiec nie rozumiem dlaczego mam odchodzić. Zostanę tutaj.
Violetta: Jade zamyka Studio
Wszyscy: Co?
Ludmiła: Wyobraź sobie mamo, co by się stało, gdyby ktoś dowiedziałby się o tym, ze zamknęłaś mnie w tym domu.
Diego: Jeśli to się wydarzy, to ty będziesz za wszystko odpowiedzialny, nie ufaj Jade.
Angie: Jade zamyka studio ze względu na mnie, bo widziała mnie i Germana jak się mieliśmy pocałować
Priscilla: Ponadto Jade podjęła decyzję, z której ma się czego wstydzić.
Gery: Co działo się między nami ma dla mnie znaczenie. Musisz być z Violetta i zobaczyć co się między nimi dzieje.
Jade: Zastanawiam się, dlaczego Priscilla nie robi nic wiedząc, ze się całowaliście.
Angie: Nie, Priscilla nic nie wie.
Lena: Umix zdecydował się uruchomić moja karierę w Hiszpanii. 
Dziewczyny: Co?
Lena: Poważnie.
Ludmiła: Jestem w Studio.
Priscilla: Przestań mnie prowokować Ludmiła, nie jesteś częścią Studio. Dlaczego to do ciebie nie dociera? 
Jade: Jestem bardzo zadowolona, ze jesteśmy tu wszyscy. Jest coś co musisz wiedzieć Priscilla.
León: Nie przestaje o tym myśleć.
Violetta: Ani ja nie przestaję o tym myśleć.
León: To już minęło.

JAK WRAŻENIA PO OBEJRZANEJ ZAPOWIEDZI?
Tłumaczenia scen z odcinków 58-60 pojawią się już wkrótce.

11 komentarzy:

  1. Anonimowy14:04

    Tłumaczenie bardzo dobre :) ale i tak wkurza mnie ta Leonetta. Tak to wszystko naciągane, że masakra!!

    OdpowiedzUsuń
  2. Anonimowy23:11

    Ja nie rozumiem po co się całowali skoro i tak znowu ma być źle, to się nudne robi.

    OdpowiedzUsuń
  3. Anonimowy08:31

    Tam było słychać coś o pocałunku ja nie umiem hiszpańskiego ale to ostatnie zdanie leona jest raczej źle :)

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Anonimowy09:03

      Na innym tłumaczeniu widziałam że było tak:
      Leon: Ten pocałunek był...

      Usuń
    2. To co napisałam wydawało mi się najbardziej prawdopodobne. Być może coś źle przetłumaczyłam, ale jestem tylko człowiekiem i mam prawo do błędu. Jest to wypowiedź urwana z kontekstu i trudno ją często przetłumaczyć

      Usuń
  4. Anonimowy19:32

    Super tłumaczenie ! Bardzo dziękuję :)/ monika

    OdpowiedzUsuń
  5. Anonimowy20:10

    Mogę umierać- czekam!

    OdpowiedzUsuń
  6. Ten komentarz został usunięty przez autora.

    OdpowiedzUsuń
  7. Priscilla to jednak zła kobieta. Już jej ani trochę nie lubię, myślałam, że jest inna, a to jak traktuje swoją córkę jest okropne.

    OdpowiedzUsuń
  8. Uwielbiam wasze tłumaczenia ! Jesteście przez to jednym z moich ulubionych blogów.

    OdpowiedzUsuń
  9. Anonimowy17:32

    LEON POWIEDZIAŁ:
    -este beso que fue.... :(
    to znaczy TEN POCAŁUNEK BYŁ
    Nie wiem czy chodzi o to ze był, czyli przeszłość "był i minął" czy chodzi o to że, był.... i nie dokończył jaki był :/

    OdpowiedzUsuń

Każdy pozostawiony przez Was komentarz jest silną zachętą do dalszego pisania♥